Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Esperanto. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Esperanto. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 27 czerwca 2016

Słownik polsko-esperancki

Budowa

Podobnie jak poprzednio, wykorzystując pracę Pana Włodzimierza Dutkiewicza, opracowałem słownik polsko-esperancki. Tu również źródłem był słownik udostępniony na wolnej licencji przez Pana mgr Jerzego Wałaszka (http://eduinf.waw.pl/esp/util/vortaro/index.php). Odmiany zaś pochodzą z serwisu sjp.pl.

Efekt

  • format MOBI, poprawnie działający na Kindle – przechodzi wysyłkę mailową;
  • zawiera okładkę;
  • rozmiar: 8,2 MB (8 627 064 bajtów);
  • ilość bazowa słów/zwrotów: 128 067 (w tym kilkaset wielowariantowych);
  • działają odmiany;

Link do pobrania

SŁOWNIK

niedziela, 26 czerwca 2016

Nowy słownik esperancko-polski

Budowa

W oparciu o zachętę oraz z wykorzystaniem pracy Pana Włodzimierza Dutkiewicza opracowałem nową wersję słownika esperancko-polskiego. W tej wersji źródłem był słownik udostępniony na wolnej licencji przez Pana mgr Jerzego Wałaszka (http://eduinf.waw.pl/esp/util/vortaro/index.php). Bazę słów udostępnioną przez Pana Włodzimierza potraktowałem swoimi skryptami, które utworzyły bazę odmian (wg mojego zamysłu bliźniaczo podobnego do tego co zrobił Pan Włodzimierz), przeorganizowały trochę hasła (zespojenie kilku takich samych haseł z róznymi definicjami, w jedną z wariantami itp.) oraz zmieniły trochę wygląd znaków specjalnych.

Efekt

  • format MOBI, poprawnie działający na Kindle – przechodzi wysyłkę mailową;
  • zawiera okładkę;
  • rozmiar: 7,1 MB (7 459 264 bajtów);
  • ilość bazowa słów/zwrotów: 127 838 (w tym kilkaset wielowariantowych);
  • działają odmiany;
  • pokrycie języka literackiego: blisko 100% (sprawdziłem losowo ponad 100 słów – wszystkie znalezione w słowniku).

Link do pobrania

SŁOWNIK

niedziela, 5 czerwca 2016

Słownik esperancko-polski

Budowa

Baza słów i tłumaczeń pochodzi z otwartoźródłowego programu Esperantilo. Z drobną poprawką, dwóch odkrytych błędnych tłumaczeń. Baza odmian to praca własna, wykonana bez głębszej znajomości języka, za to z wskazówkami od internauty używającego nicku "fringel". Przygotowałem ją wykorzystując fakt istnienia jednoznacznych końcówek dla rzeczowników, przymiotników czy czasowników (tu uwzględniłem też imiesłowy), które przy odmianie uwidaczniają się jako przyrostki dołączone do podstawowego morfemu. Takie podejście pozwala na zbudowanie poprawnej i dużej objętościowo bazy odmian. W czasie rozbudowanych testów nie natrafiłem na brak odmiany istniejącego hasła.

Efekt

Krótka charakterystyka:

  • format MOBI, poprawnie działający na Kindle – przechodzi wysyłkę mailową;
  • zawiera okładkę;
  • rozmiar: 1,1 MB (1 121 064 bajtów);
  • ilość bazowa słów: 30 089;
  • działają odmiany;
  • pokrycie języka literackiego: > 99% (na próbce 1000 kolejnych wyrazów z losowej powieści).

Przykłady działania





Link do pobrania

SŁOWNIK